Tags: переводы

  • ahiin

Всем прыгать.

Оригинал взят у ahiin в Всем прыгать.

Что если все люди на планете, стоя как можно ближе друг к другу и по команде подпрыгнув, приземлятся одновременно?

—Thomas Bennett (и многие другие)

Это один из наиболее популярных вопросов, присылаемых ко мне в блог. Он много уже где разбирался, например в ScienceBlogs и в Straight Dope article [от себя я решительно порекомендую книгу Джирла Уокера "Физический фейерверк", на русском языке выпущена издательством "Мир" в 1989 году (найти - не проблема)]. Кинематика процесса описана более чем детально.  Однако, история на этом не заканчивается.

Давайте приглядимся повнимательнее.

В начале сегодняшнего сюжета, все население Земли волшебным образом перенесено в некоторое место.

several stick figure characters standing around

Collapse )
Buy for 100 tokens
Buy promo for minimal price.
  • ahiin

Все на выход.

Оригинал взят у ahiin в Все на выход.

Хватит ли у нас энергии, чтобы отправить все человечество в дальний космос?

—Adam

Есть целая куча научно-фантастических фильмов, в которых, по причине экологического загрязнения, перенаселения или ядерной войны, человечество покидает Землю.

Подъем человека в космос - непростая задача. Оставляя в стороне вариант со значительным сокращением населения, возможно ли с физической точки зрения запустить в космос все человечество? Давайте не будем беспокоиться о том, куда мы направляемся, предположим, что нет необходимости искать новый дом - мы просто не можем оставаться здесь.

people being cut off and sent floating into space in bubble
Collapse )

Вид на ночную сторону Земли с МКС

Я гарантирую, что вы проиграете, если не посмотрите этот бесподобный тайм-лапс полёта МКС над Землёй. Вы ведь не хотите проиграть, не так ли? Не так ли..?

Ролик составлен из лежащих на сайте NASA в открытом доступе видеозаписей с МКС.



Грозы выглядят невероятно. А в конце показывают ещё и полярное сияние.
Collapse )
Fid smile

Будущее переводов. Заменят ли роботы живых переводчиков?

Как изменится будущее переводческой деятельностив? Почему лингвистика всё теснее сближается с программированием? Что движет переводчиками-добровольцами? Сможет ли когда-нибудь компьютер переводить стихи? 5 самых заметных трендов в переводческой индустрии последних лет.

1.Переводчики в стиле «digital»
Последнее время высокие технологии серьёзно заявляют о себе не только в письменном машинном переводе (ну, кто не знает про Google-переводчик?), но и в устном. В качестве разработчиков мобильных приложений для устного перевода в 2010 году отметились и сам Google, и Toshiba, и менее известные фирмы. Подобные программы недороги и устанавливаются на любой современный смартфон. Дальнейшие действия – выбрать язык реципиента и произнести свою фразу на родном языке. Через секунду она будет переведена. Вот здесь, например, можно посмотреть в действии работу японской программы «Jibbigo Voice Translation»:


«Jibbigo» знает несколько языков и значительно облегчает жизнь путешественнику – он переводит и воспроизводит целые предложения с учётом грамматики. Для ведения сложных переговоров он, конечно, не подойдёт, но для того, чтобы заказать ужин в ресторане за границей его возможностей вполне хватит.

Аналогичная идея используется в приложении «Word Lens» компании «QuestVisual». Оно используется для мгновенного перевода коротких текстов. Достаточно навести камеру мобильного телефона на надпись – программа распознает текст на картинке и даже подберёт похожие шрифты.


Collapse )

Телефон-переводчик



Со временем многие профессии отмирают, становясь совсем ненужными или хотя бы экзотическими. Возможно, уже через пару лет такая участь постигнет синхронных переводчиков.

Стало известно, что Google работает над телефоном с возможностью перевода речи и планирует показать результат года через 2. Так что Babel Fish, фигурировавший в "Автостопом по Галактике" может оказаться гаджетом не столь отдаленного будущего.

Google подходит к задачи с разных сторон. Сервис Google Translate для текстов и веб-страниц существует уже давно и постоянно умнеет. Набирает популярность Google Voice, умеющий помимо прочего распознавать голосовые сообщения. Ну и телефон Google дставила уже не просто на уровне платформы. Так что дело за малым - с помощью армии пользователей понатаскать искусственный интеллект на реальных примерах и объединить перечисленные технологии в единый продукт.

Так что подождем еще пару лет и посмотрим, станет ли легче понимать чужую речь.

А если вы понимаете по английски уже сейчас, читайте подробнее на Times Online. Приятного вам общения в эти многократно праздничные выходные!